Nuttige Informatie
Om het werk van onze medewerkers te vergemakkelijken en om u een snelle en consistente dienst te verzekeren, slaan wij bepaalde gegevens over uw vertaalprojecten op.
Terminologiebeheer
- Glossaria: manueel gecreëerd op basis van de bestaande documentatie van uw bedrijf. Ze worden bijgewerkt wanneer u ons een nieuw project stuurt.
- Vertaalgeheugens: automatisch aangemaakt vanaf de eerste vertaling die u ons toevertrouwt. Ze worden bijgewerkt wanneer u ons een nieuw project stuurt.
Onze vertaalgeheugen bevatten ook een alignmentfunctie, wat zeer handig is als u een nieuwe klant bent:
- U bezorgt ons uw oude vertalingen en de overeenkomstige bronbestanden (doel- en brondocumenten)
- Wij starten het alignmentproces: wij zorgen ervoor dat de segmenten (zinnen, paragrafen, termen, enzovoort) uit de vertaalde bestanden overeenstemmen met die van de bronbestanden
- Wij voeren de resultaten in in het nieuwe vertaalgeheugen
Voordelen :
- Gebruik van bestaande en goedgekeurde terminologie (kwalitatief voordeel)
- Recuperatie en hergebruik van eerder gerealiseerd werk (financieel voordeel)
- Stijlgids: sommige bedrijven beschikken over een stijlgids om een consistente communicatie te verzekeren. Het is essentieel dat deze gids ter beschikking wordt gesteld van onze medewerkers.
Indien u dat wenst, kunnen wij voor uw bedrijf een eigen stijlgids creëren. Aarzel niet om contact met ons op te nemen voor het bespreken van terminologiebeheer.
De juiste vertaler kiezen
Het kiezen van de juiste vertaler voor uw project gebeurt met behulp van de Resource Matching Tool, maar houdt verder ook rekening met:
- Uw voorkeuren: de stijl en de termen gebruikt in uw bedrijfscommunicatie, het feit of de vertalers al dan niet reeds voor u gewerkt hebben, opmerkingen gemaakt tijdens onze meetings, enzovoort.
- Uw documenten: de soorten documenten die u doorgaans stuurt (brochures, persberichten, enzovoort), de bestandsformaten, enzovoort.
Uw contactgegevens
Wij stellen alles in het werk om uw contactgegevens en -voorkeuren op te slaan en up-to-date te houden. Zo weten we onmiddellijk naar wie we de vertalingen moeten sturen, op welke manier, enzovoort.