Notre partenariat s'articule autour de trois axes :
Notre service de mise en page, nous permet de traiter tous les types de documents modifiables quel que soit le format.
InDesign, QuarkXPress, PDF, HTML, Illustrator, FrameMaker, PageMaker, Microsoft Word, etc.
Grâce à notre service de mise en page, nous gérons vos projets sans aucun souci, et nous vous livrons les documents sous leur format d'origine. Il vous suffit de nous envoyer vos fichiers via le formulaire de devis ou par e-mail (info@right-ink.com).
Pour nous envoyer vos documents à traduire, rendez-vous sur la page Devis.
Pour plus d'informations sur la mise en page ou pour découvrir nos solutions personnalisées, n'hésitez pas à nous contacter.
L'équipe de travail est composée d'un ou plusieurs traducteur(s), et d'un relecteur. En fonction de vos demandes spécifiques, l'équipe peut également inclure un graphiste, un rédacteur, etc.
Notre valeur-ajoutée est de mettre à la disposition de nos collaborateurs, un certain nombre de données utiles (glossaires, mémoires de traduction, préférences du client, etc.).
Tout au long de la durée du projet, nous jouons le rôle d'intermédiaire entre vous et nos collaborateurs.
Lors de chaque projet, le traducteur relit lui-même son travail, et modifie sa traduction si nécessaire. C'est un premier niveau de contrôle qui comprend une vérification orthographique et structurelle (mise en page correcte, cohérence des polices de caractères, alignement des paragraphes, des tableaux, etc.)
Pour nous, un deuxième niveau de contrôle est souhaitable et même conseillé. Dès lors, Nous vous proposons systématiquement une révision linguistique effectuée par un deuxième traducteur spécialisé dans le même secteur d'activité.
Cette deuxième relecture des textes traduits va plus en profondeur. C'est ici que nous vérifions l'exactitude du contenu traduit par rapport au contenu original : comparaison des textes cible/source, vérifications grammaticale et orthographique, détection d'éventuels non-sens et contre-sens, mise en page correcte, cohérence des polices de caractères, alignement des paragraphes, des tableaux, etc.
La révision linguistique effectuée par un deuxième traducteur spécialisé est un réel plus pour vos traductions. N'hésitez pas à nous demander un devis gratuit ou à nous poser vos questions via la page contact.
| Votre demande |
| Resource Matching Tool |
| Base de données traducteurs |
| Nos collaborateurs |
| Données utiles |
| Contrôle qualité |